Em Frühlingswald

Es Hasakind, es Hasakind,

hoppelt übern Acker gschwind,

weil, es hot do ebbes gsäh,

was do drüba no nie gwä.

Heidanei, denkt sich des Häsle,

wenn i doch no hätt a Väsle,

no kennt i a Straißle benda

ond meim Papa ebbes schenka.

Weil es halt koi Väsle hat,

kommts Häsle von de Blümle ab

ond secht sich, ha, no nemm i halt

a Äschtle aus em Frühlingswald!

© by Marion Schimmelpfennig

 

Posted in Gedichte vom Hasakind | Leave a comment

Piff, paff, Klammeraff!

Es Hasakind, es Hasakind,

sieht uff d’r Wies a gloines Rind

ond secht sich, ha, da gang i no,

so ebbes macht des Häsle froh!

So hoppelt’s halt zum Weidazaun,

weil, von weidem sieht mer’s kaum!

Es streckt die Ärmle hoch in’d Luft,

bis a tiefe Stimme ruft:

“Piff, paff, Klammeraff,

glei han i s’Obendessa gschafft!”

Es Hasakindle guggt verschreckt,

weil der Jäger hot’s entdeckt!

Es legt sei lange Löffel an,

weil, jetzt isch’s ihm angst und bang.

Dann rennt’s, so schnell es renna koh,

zum Papa hoim ins warme Stroh.

© by Marion Schimmelpfennig

Posted in Gedichte vom Hasakind | Leave a comment

Saumäßig kalt

 

Es Hasakind, es Hasakind,

kuschelt sich ins Neschtle,

do kommt sei Papa g’hoppelt gschwind

ond gibt’em noch a Fläschle.

Es Häsle nuggelt an d’r Flasch

ond macht sei Näsle dabei kraus,

do macht d’r Papa uff sei Dasch

ond holt a große Decke raus:

“Nachts isch des saumäßig kalt,

am Bauch, am Fuaß ond au am Arm,

drom hend älle Tierle em Wald

a dicke Deck, no isch’s schee warm.”

© by Marion Schimmelpfennig

Posted in Gedichte vom Hasakind | Leave a comment

Chick, Chuck & Shit (Teil 2)

Nein, sie wollte es nicht sehen. Sie wandte sich wieder ab und ihr Blick fiel auf den Tisch hinter dem Raumteiler. Dort lag Kurts Jackett. Das edle graue. Es war also wirklich Kurt.

Hattest du etwa Zweifel?

Es wäre immerhin möglich gewesen, dass…

Kurts Hose war auch da, und sein Hemd. Und auf dem Boden lagen ihre Kleidungsstücke.

Continue reading

Posted in Chick, Chuck & Shit (Thriller, Fortsetzungsroman) | Leave a comment

S’Läba isch a Schlotzer

 

Es Hasakind, es Hasakind

draimt med off’ne Auga,

es blinzelt in d’r warme Wind

ond koh es gar ned glauba:

S’Läba isch a Schlotzer,

ond wenn die andre motza,

guggt’s Häsle oifach in die Luft

ond horcht, ob sein Papa ruft:

“Mei Hasakind, mei Hasakind,

i han di so saumäßig lieb,

des goht uff koine Kuhhaut ned,

drum komm i heit au ned so späd

ond kuschel di ond wuschel di,

bis onser Neschtle isch ganz hie.”

© by Marion Schimmelpfennig

Posted in Gedichte vom Hasakind | Leave a comment

10 Reasons Why Translators Should Not Accept Low Rates

Low translation rates are being discussed passionately everywhere in the translation community, and rightly so. I know it’s tempting to accept low rates just to get a job, but in the long run, this hurts the translator and the whole community of translators equally:

  • Have you ever tried to negotiate for higher rates later? It’s virtually impossible. Once a client knows your rate, they want to stick to it, of course – why should they pay more than before for the same service?
  • If more and more translators accept low rates, this level will become normal; translators will be more and more forced to lower their rates too. This will ultimately hurt the profession’s reputation and damage the market to a severe degree. Long-term.
  • Also think about the impression you give when you are willing to work for less than you quoted. It gives the client the impression that you have accepted one thing: that your work is worth less than you thought. You cannot want that.
  • If you look for work with lower rates, you will have no problems finding it. Chances are good you’ll have to deal with a huge workload of underpaid jobs, making it impossible for you to accept better paid ones – and they are bound to come in when you least expect it, trust me.
  • Charging low rates means you have to work more and longer for your money and this can (and will at some point) affect the quality of your translations. What’s worse, you will be so dependent on these low paid jobs that you can’t afford to lose any of them.
  • Many clients ask for a discount of high volume work. While this seems reasonable at first glance – you won’t have to worry about work during this time – it’s really unreasonable at second glance: During the time it takes to complete this big job, you will have to turn down assignments from other and potential clients, risking their not coming back. Also, the average number of words per hour does not change, so why should you settle for a lower payment?
  • Same with fuzzy matches or CAT tools. You paid for the translation technology, so you are entitled to any return on investment. Makes sense?
  • If you accept ludicrously low rates, you simply allow someone else to earn what you could have collected. Well-paid jobs exist; you just have to find them.
  • Clients asking for low rates usually only have one argument: “Our budget is limited.” So either sack those clients up front, or tell them why hiring you, at a higher rate, is actually a good idea: Explain in detail what you do (getting familiar with the source text and background material, research online and offline, the translation itself, final editing and proof-reading and so on), tell the client how long these steps take and how difficult they sometimes are, but most importantly, explain their benefit: a punctual, high quality, flawless translation from a specialized translator in the field that saves them a lot of time checking it and that will improve their image with their client (if it’s a translation agency). My usual answer is: If you want a Mercedes, you have to pay for it. If they don’t understand, they are not interested in quality. Period.
  • Dignity and self-respect

Remember: Rejecting low rates must be done collectively; otherwise it won’t work.

Do you have more reasons to add? Let us all know and leave a comment!

Posted in Translator's Spa | Leave a comment

How to Raise Response Rates of Direct Mails

Response rates of mailings vary between one and two per cent, depending on industry, product or type of mailing. These rates are normal, nobody expects more, and usually there simply isn’t more to gain. However: If you execute a multi-tiered direct mail campaign, the response rate will raise with each mailing:

Response rate of 1. Mailing: 2%
Response rate of 2. Mailing: 4% (oh?)
Response rate of 3. Mailing: 6% (ah!)
Response rate of 4. Mailing: 10% (hmm…)
Response rate of 5. Mailing: 81% (kidding?)
Most companies stop far too early: 83% after the first mailing, 87% after the second and 90% after the third Mailing. Don’t fall into the same trap!

Posted in Marketing Support | Leave a comment

Kreativitätstechnik für bildhaftes Schreiben

Ich werde oft gefragt „Wie schaffen Sie es, immer so bildhaft zu schreiben? Mir fällt dazu nie etwas ein!“ Nun, auch ich habe leider keine Schublade, in die ich einfach greifen kann. Dafür habe ich verschiedene Kreativitätstechniken, die mir immer aus der Sprachlosigkeit helfen. Eine dieser Techniken stelle ich heute vor:

Die Zufallstechnik Continue reading

Posted in Tricks "Besser schreiben & texten" | Leave a comment

Rechtschreibung: das oder dass?

Die Regel zu „das“ und „dass“ ist wirklich einfach: Den „das-Satz” könnte man weglassen, ohne dass der eigentliche Hauptsatz völlig unverständlich wird.

Beispiele: Ich fahre heute zum ersten Mal mit dem neuen Auto, das ich gestern gekauft habe. Wir verwenden jetzt das Software-Programm, das gestern installiert wurde.

Tipp: Statt „das“ kann man immer auch dies, dieses, jenes oder welches einsetzen. Das „dass“ hingegen hat keine eigene Bedeutung, kann auch nicht durch dieses oder jenes ersetzt werden und folgt immer einen Komma nach (es sei denn, es steht am Satzanfang…)

Beispiele: Ich bezweifle, dass … Ich bin der Meinung, dass … Achten Sie bitte darauf, dass … Wir haben festgestellt, dass … Dass Sie hier sind, freut uns sehr.

Und wann schreibt man nun „daß“? Richtig – nie (mehr), denn das ß steht laut neuer deutscher Rechtschreibung nur nach langen Vokalen.

Posted in Tricks "Besser schreiben & texten" | Leave a comment

Rechtschreibung: Grüße an die Grüsse

Heißt das jetzt Grüße oder Grüsse? Wann verwendet man ß (im Schwabenländle heißt das übrigens „Dreierles-S“) und wann ss? Es ist piep-einfach: Das ss steht nach kurz gesprochenen Vokalen, das ß steht nach lang gesprochenen Vokalen – voilá!

Beispiele für Wörter mit langem Vokal vor s: Gruß, Grüße (aha!), Maß, aß, Schoß, bloß, Ruß, süß, Süßigkeit, groß, Größe.

Beispiele für Wörter mit kurzem Vokal vor s: Kuss, muss, riss, isst, misst, passt.

Passt, oder? Übrigens – wer eine E-Mail aus der Schweiz erhält und kein einziges ß entdecken kann: Das liegt daran, dass die Schweizer kein ß in ihrer Sprache und damit auch nicht auf ihrer Tastatur haben.

Posted in Tricks "Besser schreiben & texten" | Leave a comment